Bénéfice 1 :
La spécification des changements de langue permet aux navigateurs vocaux d'adapter leur synthétiseur vocal pour qu'il prononce correctement les contenus dont la langue n'est pas celle utilisée dans la page (cf. critère 8.2). Ainsi, les mots ou expressions dans une autre langue sont plus facile à entendre et à reconnaître, pour les utilisateurs de navigateurs vocaux
Valeur ajoutée pour le site
Bénéfice 1 :
La spécification de la langue peut améliorer l'indexation des pages dans certains moteurs de recherche.
Identifier la langue naturelle primaire de la ressource, soit par l'en-tête HTTP "Content-Language" l'attribut lang de l'élément HTML ou par le contexte du site (la langue naturelle primaire du site - si le site est monolingue).
En examinant attentivement la ressource, identifier tous changement dans la langue naturelle du texte, y compris le texte contenu dans toute alternative textuelle.
Vérifier, en examinant le code source, si chaque fragment de texte applicable (contenant du
texte exprimé dans une langue naturelle autre que la langue naturelle primaire de la ressource) est exactement délimité par un élément HTML ayant un attribut lang qui lui est associé.
Par l'utilisation d'outils
Pour une liste complète des outils utilisés pour évaluer l'accessibilité des pages web, et un résumé de leurs principales fonctionnalités, reportez-vous à la page Outils d'aide à l'évaluation.
Evaluer avec la barre AccessiWeb (version 1.0) :
Sous Internet Explorer, ouvrir la page à analyser.
Dans le menu "8. Eléments obligatoires" de la Barre AccessiWeb, activer le critère 8.7.
Si des attributs lang sont présents dans la page, ils sont affichés dans la page.
Vérifier que l'ensemble des termes en langue étrangère comporte un attribut lang et que chaque attribut lang est correctement renseigné.
Note : Pour enlever les attributs lang de la page, recharger la page en cliquant sur la touche F5.
Evaluer avec la barre d'accessibilité AIS pour Internet Explorer (version 1.2 en français) :
Dans "Infos doc" puis "Montrer les attributs lang".
Si présents, tous les attributs lang sont affichés dans la page.
Vérifier que l'ensemble des termes en langue étrangère comporte un attribut lang et que l'attribut lang est correctement renseigné.
Evaluer avec la Barre d'Outils Web Developper pour Firefox (version
1.0.2 en français) :
Activer l'option "Voir Source" du menu "Voir Source".
Une nouvelle fenêtre apparaît et affiche le code source.
Vérifier, pour chaque changement de langue, que l'attribut lang est présent et correctement renseigné.
Evaluer avec le lecteur d'écran Jaws (version 5 et 6.2 en français) :
Dès que la page est chargée, elle est lue automatiquement par Jaws. Si vous n'êtes pas familiarisé avec la lecture faite par la synthèse de Jaws, il vous est également possible de lire la page manuellement à l'aide des touches de direction flèche bas et flèche haut.
A partir de la version 5, Jaws change automatiquement de langue lorsque ces changements sont spécifiés.
Il faut cependant s’assurer que l’option "détection des langues" est activée (voir la partie sur la configuration de Jaws).
Si le changement de langue ne se fait pas sur les expressions qui ne sont pas dans la langue dominante du document, il y a de fortes probabilités que celui-ci ne soit pas indiqué dans le code source de la page.
Le développeur doit veiller à ce chaque changement de langue dans une page soit correctement implémenté dans le code source.
Implémentation
L'attribut lang doit être placé au début des contenus dont la langue est différente de celle utilisée dans la page (cf. critère 8.2).
La valeur à lui associer est un code langue (par exemple "fr" pour un contenu français, "en" pour un contenu anglais, ...).
L'attribut lang peut être inséré dans n'importe quelle balise HTML : P, H....
Cependant, certains navigateurs vocaux ne prennent pas en compte l'attribut sur ces balises. Ils ne reconnaissent les changements que si ceux-ci sont contenus dans une balise SPAN. Le mieux est donc d'encadrer les contenus de langue différente par une balise SPAN contenant l'attribut lang.
Syntaxe générale
<span lang="[code pays]">[expression]</span>
Le code pays est composé de deux lettres.
Exemple de mauvaise pratique
Dans un document en français proposant une traduction de certaines phrases en anglais et en espagnol :
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="fr" lang="fr"> ... <body> <p>Bonjour, je m'appelle AccessiWeb</p> <p>Hello, my name is AccessiWeb</p> <p>Hola, me llamo AccessiWeb</p> </body> </html>
Exemple de bonne pratique
Dans un document français proposant la traduction de certaines phrases en anglais et en espagnol :
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="fr" lang="fr"> ... <body> <p>Bonjour, je m'appelle AccessiWeb</p> <p lang="en">Hello, my name is AccessiWeb</p> <p lang="es">Hola, me llamo AccessiWeb</p> </body> </html>
Note : pour lire les extraits sonores au format mp3 proposés sur ce guide, vous devez
disposer d'un lecteur capable de lire ce type de fichier.
Les enregistrements ont été réalisés à partir soit de la synthèse vocale utilisée par Jaws, soit celle utilisée par Home Page Reader.
Pour plus d'informations sur le
téléchargement de lecteurs de fichiers mp3, consulter le paragraphe Lecteurs multimédia de la page Outils d'aide à
l'évaluation de ce guide.
Les trois phrases suivantes sont lues par Jaws successivement avec l'accent français, puisque la langue principale du document est
le français :
"Bonjour, je m'appelle AccessiWeb. hello, my name is AccessiWeb. Hola, me llamo AccessiWeb."
Les trois phrases suivantes sont lues par Jaws successivement et automatiquement dans la bonne langue, avec le bon accent et
la bonne intonation :
"Bonjour, je m'appelle AccessiWeb. hello, my name is AccessiWeb. Hola, me llamo AccessiWeb."